Project Resources & Best Practices

Developed for the CCCiL Training as part of the project curriculum, these resources are useful tools in learning about topics essential to cultural competence and translation/interpretation skills.



CCCiL Learner Handbook developed by Marisa Gillio, Language Link Corporation

(click image to open PDF file)

Useful Websites: 

Code of Ethics:

Interpreter Self Care:

List of roots-prefix and Suffix:

Lists of glossaries: 

Handout on do’s and Don’t from NEW YORK 

Simultaneous Interpreting examples/videos/Resources:

Fresno County Public Library

A small group of FCPL employees formed a group called SNACK (Spanish Network Agents for Care & Kindness) in late 2019. SNACK is a place where discussions take place and Spanish-language library jargon can be learned in a safe and welcoming environment. Read more…(open in pdf)

Los Angeles Public Library

Los Angeles Public Library (LAPL)‘s Spanish Language Translation Team provides linguistically correct and culturally relevant translations for the entire LAPL system. It also advocates for providing services, programming and outreach in Spanish throughout the LAPL system. For more information, please check out the following presentations (PDF):

Home | Team | Training | Directory | Report | Resources


The CCCiL Project was made possible in part by the Institute of Museum and Library Services (IMLS Grant RE-95-18-0029-18).